Was soll das denn bedeuten?

Kuriose Übersetzung auf "Suppegemüse" sorgt für Lacher im Netz

+
Kuriose Zutaten bei diesem "Suppegemüse".

Da hat anscheinend der Google-Übersetzer nicht so richtig funktioniert. Im Netz kursiert ein Bild eines "Suppegemüse"-Etiketts, welches vor Fehlern nur so strotzt.

Mit guten Willen lässt sich gerade noch erahnen, was sich wohl alles in dieser Tüte befinden soll. Denn unter dem Text auf koreanisch steht die deutsche Übersetzung - und diese hat es in sich. Dort steh nämlich Folgendes: "Rota Bohne, Lebt der reife Samen der Risse des Jobs, Lablab-Bohne, Baumbaumwolle, Samenkasten, der Lotosbiume, Der ölerfilz wirdgefärbi, Sjchuan minderwertiges frisches, Lotosblatt, Grosse orientalische Waserbanene"

Wer soll denn bitte aus diesem Kauderwelsch schlau werden? Das Bild wurde zuerst bei der Seite webfail.com hochgeladen und sorgte dort aktuell für Diskussionen. Wie alt es ist, ist leider nicht bekannt. Ein User merkte an, dass es nicht gänzlich auf eine falsche Übersetzung via Google zurückzuführen sei. Seiner Meinung nach sei es für Koreaner eben nicht so ganz einfach, die deutschen Schriftzeichen auseinander zu halten.

Auch die Frage nach der Rechtmäßigkeit stellt ein weiterer User an dieser Stelle:

Hier finden Sie weitere Kuriositäten aus dem Kühlregal.

mil

Auch interessant

Mehr zum Thema:

Meistgelesen

Heimlicher Riese aus Deutschland bedroht McDonald's
Heimlicher Riese aus Deutschland bedroht McDonald's
Über diesen Supermarkt-Kunden werden Sie sich kaputtlachen
Über diesen Supermarkt-Kunden werden Sie sich kaputtlachen
Von Tarte bis Torte: Foodbloggerin verrät Münchens beste Kuchen-Adressen
Von Tarte bis Torte: Foodbloggerin verrät Münchens beste Kuchen-Adressen
Nach Butter und Gurken wird dieses Lebensmittel jetzt knapp
Nach Butter und Gurken wird dieses Lebensmittel jetzt knapp

Kommentare